+

Путешественик 3

— Во имя бороды Ангроша, посмотри на эту шишку… проклятые трусы!

— Выжившему после такого удара, Фекс явно благоволит.

Надо встать с помоста.

— А может, этот орешек так просто не разгрызешь. Вечно ты со своим Фексом везде лезешь…

— Один день. Я хочу, чтобы хотя бы на один день вы перестали друг с другом собачится. Это что, так сложно?

— Да? А как на счет того случая, когда вы с Форгримом…

Кьяно замечает мои приоткрытые глаза.

— О… кое-кто приходит в себя.

поднимаюсь на ноги.

— Рад видеть вас в добром здравии. Вы, похоже, действительно крепкий орешек. А эти два болтуна Кьяно и Форгрим.

— Барошен!

— Это честь для меня.

— А я… в общем… называйте меня Ардо.

— Меня зовут Лик. Прошу прощения, но… я не совсем понимаю… где мы находимся? Что случилось с нашим кораблем, и кто на нас напал?

— Ах, да… вы, э… вы были без сознания. Сколько вопросов… задавайте по порядку, я отвечу на всё.

— Где я и как меня занесло на причал без сознания?

— Вы в Надорете. Капитан Альбас очень торопился и отправился дальше. Он сказал, что вам тоже надо было в Надорет. Поэтому мы согласились взять вас на попечение.

— Конечно, мы бы пристроили вас в гостинице, но вы нас опередили и очнулись на причале. Вы быстро пришли в себя.

— Это все объясняет. Я действительно уже в порядке. Благодарю!

— Хорошо. Если хотите что-то узнать не стесняйтесь.

— Что случилось после того, как меня вырубили?

— Ну в общих чертах было так: когда я увидел, что эти трусы сделали с тобой, я прыгнул в гущу врагов и раскидал добрую дюжину.

— Целую дюжину? Я у вас в долгу, Форгрим. Только благодаря вам меня не лишили жизни.

— Хе. Не стоит благодарности я…

— И в правду не стоит. Форгрим забыл упомянуть, что дюжина ну, те из них, кто не шлепнулся в обморок от исходящих от него алкогольных испарений, была настолько деморализована, увидев мое фехтовальное мастерство, что сдалась на месте.

— Ба! Ха, фехтовальное мастерство, не смеши мою бороду! Бандиты от смеха драться не могли, увидев, как ты размахиваешь своим дрыном! На твоем месте я бы…

— Так, вы оба, заткнулись немедленно! Если бы вы думали, о чем-либо другом, кроме своей гордыни, этим трусам не удалось бы сбежать. А теперь мы должны начинать все сначала!

— Что значит начинать сначала? Вы что, хотели, чтобы на вас напали?

— Ха-ха-ха, да что вы такое говорите? Кому понравится, когда на него нападают? Нет. Речь о товарах, которые у нас украли вовремя нападения. Без них нам придется начинать все с начала.

— Как бы то ни было, я благодарю всех вас за то, что вы спасли меня.

— Хорошо, если хотите, что-то узнать не стесняйтесь.

— Почему во время стоянки вы так недружелюбно себя вели?

— Не берите в голову. Мы просто не хотели, чтобы нам мешали. Кроме того, мы не знали, что за типы бродят вокруг стоянки. Прошу извинить нашу грубость.

— Забудем об этом. В конце-концов вы спасли мне жизнь! А что с Яной?

— Пара царапин, но ничего серьезного. Капитан говорит, что через пару дней она встанет на ноги.

— У меня прямо камень с души. Хорошо, что она в порядке. Вообще-то у меня нет времени дальше болтать. До встречи.

— Вы правы, достаточно болтовни. Я рад видеть, что вы очнулись. А теперь нам надо продолжать путь.

— Погодите! Может быть, я могу что-то сделать для вас, пока прохожу обучение? В конце концов, если бы не вы, обучение мне бы уже не пригодилось.

— Хм… да, вы и вправду могли бы кое-что сделать. Держите ухо востро, может быть удастся что-нибудь разузнать о речных пиратах. Если вы что узнаете, найдите меня в гарцующем олене. Форгрим, Кьяно вы уже знаете, что должны делать. Вперед, нам надо спешить!

Они уходят, а я подхожу к продавщице рыбы.

— Полезная свежая рыбка или странные вещи, выловленные из реки. У меня каждый найдет что-нибудь для себя!

Продав несколько рыбин иду по причалу дальше.

— Именем речного старца остановитесь.

— Ну если вы настаиваете… могу я поинтересоваться, кто вы такой?

Останавливаюсь рядом с гномом стариком.

— Речной старец и я его посланник наблюдаем за всем, что происходит на реке. Остерегайтесь в делах и мыслях! Мы следим за вами!

— Я, э… я не понимаю, что вы хотите этим сказать, но благодарю вас за совет.

К нам подходит начальник порта.

— Да что же такое, Эммеран! Ты теперь еще и путешественникам будешь бред нести.

— Изо дня в день вы заставляете его носить на спине тяжести, поэтому проявите к нему почтение! Его…

— Так, хватит! Убирайся от сюда и не приставай к людям!

— Секундочку, я хочу выслушать его.

— А вы не лезьте в не свое дело! Этому типу тут делать нечего! Он…

— Можно потерять намного больше, чем смертные себе представляют. Опасайтесь темных щупалец! Иначе вас поглотят смерть и тлен! Но так же храните надежду и величие. Они ключевые моменты в ткани жизни. Вы найдете меня на острове забвения. Именно там исполнится пророчество.

— Хватит, ты протухший проходимец! Убирайся отсюда и плот свой забери! Ты достаточно занимал место на моем причале!

— Хоть вы и являетесь начальником этого порта, вы не в коей мере не являетесь начальником реки. Тем не менее я исполню вашу просьбу. Во всяком случае… сейчас. До свидания… Орберт.

Старик уплывает прочь.

— Позвольте поинтересоваться, куда вы направляетесь?

— Я в Нодорете, чтобы завершить свое образование. Меня зовут Лик.

— Рад за вас, тогда можете убираться из моего порта.

— Когда-нибудь я возможно научусь просто исчезать прямо у вас из под носа. Но пока что расскажите мне как мне попасть к магистру Брукбороду.

— К кому вам еще хотеть с вашими то одежками… спросите у стражника у северных городских ворот. Он неизлечимы весельчак и наверняка укажет вам путь. И передайте уважаемому магику, что если люди дальше будут жаловаться на его странный трах-тибидох, я пошлю пару стражников чтобы они посмотрели что да как!

— Конечно, я передам.

— Это все? У меня есть дела поважнее.

— Кто этот странный гном?

— Этот? Старый Эмеран. Он и вправду верит, что его лично послал речной старец. Сумасшедший старик. Не обращайте на него внимание.

— Не могли бы вы рассказать мне о нападениях пиратов в последнее время? Или хотя бы назвать человека, который про них знает.

— Пираты, ха! Меня эти бесконечные перешептывания и страшилки уже достали. В них все равно только глупые крестьяне верят. Конечно, пираты есть, ну так они всегда были. Стоит им напасть на пару кораблей и все, пираты повелители великой реки!

— Между прочим, даже по дороге сюда мне довелось пережить нападение пиратов. Мы бросили якорь в нескольких милях от Надорета, а ночью они напали.

— Это ничего не доказывает! Значит, плохо выбрали место для стоянки. Так бывает.

— Капитан Альбас заведомо быль осторожен, когда выбирал место где бросить якорь. Кроме того, должны же вы что-то знать, даже если не верите в сами истории!

— Хватит! Я уже и так много времени потратил на эти небылицы. Спросите у портовых торговцев. Они распускают больше сплетен, чем все местные старухи вместе взятые! Но меня ради двенадцати оставьте в покое!

Начальник порта уходит. Подхожу к людям с лошадью.

— Да сопутствует вам Авес!

— Приветствую! Можно поинтересоваться кто вы такой?

— Ну, конечно! Я Ардах Соснолес из Бейлунских всадников!

— Бейлунские всадники?

— Я гонец. Бейлунские всадники лучшие и самые быстрые гонцы во всей Авентурии! Мы возим письма и посылки в самые отдаленные уголки континента! Может я и вам доставлю что-нибудь. Кто знает.

— А вы родом из Бейлунка?

— Эмм, нет. Просто наша гильдия была основана в Бейлунке отсюда и название. Наша штаб квартира давно уже находится в Гарете. А сам я родом из Альбернии.

Иду к северным воротам.

— Вечная слава барону! Чего желаете?

— Меня послал начальник порта Орберт. Он сказал, что вы можете указать мне дорогу к старой сторожевой башне.

— Конечно, но… что вам там нужно? Разве вы не знаете, что в этой башне обитает странный маг?

— Я в курсе. Меня ожидают там для завершения моего обучения.

— Так я и знал, по одежке видно что вы за птица. Ну хорошо, я объясню вам, как туда пройти. Следуйте отсюда по дороге на восток, пока не пройдете через Бороново поле. От туда следуйте по тропинке на север мимо часовни Борона. Когда будете на вершине холма, держитесь левой стороны. Там будет проход между скал, не пропустите его. Он приведет вас прямо к старой башне.

— Мда, интересно. Смогу ли я это все запомнить. Надеюсь это не часть моего испытания.

— Ха-ха, не беспокойтесь. Если что-то забудете, спросите у меня. Авес с вами!

Выхожу из города и иду по тропинке на восток.

— О, мне так жарко… ох нет, холодно… нет и то и другое…

— Что случилось?

— Я всего лишь хотела… принца… у башни мага… я думала… у пруда… я такая наивная…

— Я не понимаю.

— Большая лягушка… и… я её поцеловала… надеясь…

— Бедная девочка. Держитесь, я принесу вам отвара из желтолуника против отравлений.

Иду дальше по тропинке к башне.

— Что вы себе думаете, просто так вламываетесь сюда! Ну? Говорите!

— Простите, мне не хотелось проявлять неуважение. Я ищу магистра Тергиона Брукборода, это же его обиталище?

— Кто вы, что хотите поговорить с магистром? Вас наверняка послали эти суеверные крестьяне!

— Ни в коем разе! Меня зовут Лик и я здесь чтобы завершить свое обучение.

— Что там за шум? Я же просил, чтобы меня не беспокоили! О понятно… у нас гости.

— Вы должно быть Тергион Брукбород. Мое почтение. Вот письмо которое все объясняет…

— В таком случае простите поведение моей послушницы… давайте письмо…

Достаю концерт и отдаю магистру.

— Ага… хм… интересно. Значит, вы прибыли сюда, чтобы завершить обучение.

— Да, это так.

— Вы изучали магию исцеления, так что можете быть мне весьма полезны. Гм… хорошо, я приму вас на обучение. Если вы покажите чему уже научились!

— Можно начать испытание.

— Отлично, следуйте за мной.

Идем к двери.

— В кладовке за моей спиной вас ожидает первое испытание. Я запру вас там в полной темноте. Если у вас с собой есть факелы, я заберу их. Ваша задача состоит в том, чтобы найти в этой комнате спрятанный ключ и выйти из неё. Не пугайтесь темноты. Используйте свои колдовские способности, чтобы добыть свет.

— Хорошо, я попробую.

Захожу в комнату и после того как меня запирают в темноте призываю огонек. В одном из сундуков нахожу ключ. После чего открываю им дверь кладовки.

— Хорошо, очень хорошо. Плим-плам-пламя освещает темноту. Первое испытание вы прошли. Тем самым вы официально стали моим учеником. Моя послушница Хесендиана покажет вам вашу комнату. Там вы сможете отдыхать и хранить свои вещи. После этого поднимайтесь в мой кабинет на самом верху башни. Где мы начнем наши, хм, лекции.

Маг исчезает.

— Извини, что я была такой грубой. Окрестные крестьяне совсем меня замучили, никакого терпения на них не напасешься! Следуй за мной! Твоя комната здесь.

©


Язык: Русский | Категория: Фанфик | Автор: Галина Петропавловская | Дата: 05.05.24 | Просмотров: 64 | Отзывов: 0

Имя*:
E-mail*:
Код*: